Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου - 2 Απριλίου

Την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου καθιέρωσε η ΙΒΒΥ, Διεθνής Οργάνωση Βιβλίων για τη Νεότητα, το 1966, την ημέρα των γενεθλίων του μεγάλου δανού παραμυθά Χανς Κρίστιαν Άντερσεν (2 Απριλίου 1805). Στόχος της ημέρας είναι να εμπνεύσει στα παιδιά την αγάπη για το διάβασμα και να προκαλέσει την προσοχή των μεγαλύτερων στο παιδικό βιβλίο.

Από τότε, κάθε χρόνο, ένα διαφορετικό εθνικό τμήμα της IBBY ετοιμάζει ένα μήνυμα και μία αφίσα, που διανέμονται σε όλο τον κόσμο. Τη φετινή χρονιά το μήνυμα επιμελήθηκαν τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα και η Marwa Obald Rashid Al Aqroubi, πρόεδρος του Τμήματος της ΙΒΒΥ στη χώρα της, με εξαιρετική δραστηριότητα στην εκτέλεση προγραμμάτων για την καλλιέργεια της φιλαναγνωσίας, τόσο στη χώρα της όσο και στο εξωτερικό, ιδιαίτερα σε περιοχές όπου οι πολεμικές συγκρούσεις ή οι φυσικές καταστροφές έχουν δημιουργήσει τραγικές καταστάσεις για τα παιδιά με σοβαρές επιπτώσεις στη ζωή τους.

Την αφίσα φιλοτέχνησε η Nasim Abaeian. Γεννήθηκε στο Ισπαχάν του Ιράν και πέρασε την παιδική της ηλικία στη Γένοβα της Ιταλίας. Σπούδασε καλές τέχνες στα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα και στις ΗΠΑ και σήμερα διδάσκει στο Πανεπιστήμιο Zayed, ενώ παράλληλα εικονογραφεί παιδικά βιβλία.

 

ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΗΣ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΒΙΒΛΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΟΤΗΤΑ (ΙΒΒΥ)
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ 2.4.2015

Με γενικό σύνθημα Πολλοί πολιτισμοί, μια ιστορία (Many Cultures One Story)
το φετινό μήνυμα αναφέρει:


Μιλάμε πολλές γλώσσες κι έχουμε ρίζες διαφορετικές.
Μοιραζόμαστε όμως τις ίδιες ιστορίες.
Παγκόσμιες ιστορίες... Λαϊκά παραμύθια.
Είναι η ίδια ιστορία που μας έχουν πει.
Με διαφορετικές φωνές,
με διαφορετικά χρώματα.
Δεν αλλάζει όμως ποτέ.
Αρχή... πλοκή... και τέλος.
Είναι η ίδια ιστορία που ξέρουμε όλοι και αγαπάμε.
Την ακούσαμε όλοι.
Σε διαφορετικές εκδοχές, με διαφορετικές φωνές,
Αλλά είναι πάντα η ίδια.
Υπάρχει ένας ήρωας... μια πριγκίπισσα, εκείνος ο κακός.
Αναλλοίωτοι από αιώνες...
Μας κρατούν συντροφιά,
μας ψιθυρίζουν στα όνειρά μας,
μας νανουρίζουν το βράδυ.
Οι φωνές τους έχουν σβήσει από καιρό,
αλλά ζουν για πάντα στην καρδιά μας.
Γιατί μας φέρνουν κοντά σε μια χώρα μυστηρίου και φαντασίας.
Κι έτσι οι διάφοροι πολιτισμοί ενώνονται όλοι
σε μια Ιστορία.

Μετάφραση: Λότη Πέτροβιτς-Ανδρουτσοπούλου

Πρόσθετες πληροφορίες